dinsdag 21 mei 2019

Knipoog: Hoge hakken, echte liefde


Zaterdag 18 mei las ik een kop in NRC Handelsblad van die dag: 'Hoge hakken, echte pijn'. Het artikel was van Milou van Rossum. Een stuk over het dragen van oncomfortabel hoge hakken, in plaats van gemakkelijke flatjes.

Eerlijk gezegd heb ik niet het hele artikel gelezen. Ik voelde me niet behoren tot de doelgroep en vond het onderwerp nou ook niet direct de moeite waard. Het stond dan ook in het katern 'Leven', wat ik wel altijd doorblader, maar waarin ik bijna nooit iets aantref dat ik ga lezen, op een enkel interview na.

Een zin viel me op: die begon met 'De voeten wordt gedwongen in de verticale houding die ze volgens seksonderzoeker Alfred Kinsey ook aannemen als een vrouw opgewonden is.' De corrector zal hopelijk op zijn kop gekregen hebben voor het laten zitten van de fout. Inhoudelijk blijft de zin interessant.

Roman

Dat ik toch diagonaal door het artikel ging kwam in de eerste plaats door de kop, die mij meteen deed denken aan een boek: Hoge hakken, echte liefde (1980). Niet gelezen overigens, maar ik wist de naam van de schrijver nog: Dimitri Frenkel Frank. Ik denk dat ik het vroeger ooit als Bulkboek in bezit heb gehad.

Toen ik ging googlen werd me duidelijk dat de roman ook verfilmd, onder dezelfde titel (1981). Het scenario was van Dimitri Frenkel Frank, de titelsong was van Robert Long en de hoofdrollen werden gespeeld door Rijk de Gooyer en Monique van de Ven. De film deed het goed.

Blijkbaar is de titel nog zo bekend, dat een journalist er moeiteloos met een knipoog naar kan verwijzen: we pikken het wel op.


Knipogen

Het is overigens niet het eerst dat er naar Hoge hakken, echte liefde werd verwezen. Harrie Jekkers nam het lied 'Hoge hakken, echt koffie' op. Het verscheen op het album Yoghurt met banaan (1988), in 2009 verscheen op Geen Stijl de bijdrage 'Hoge hakken, echte ambtenaren'. Verder kwam ik tegen: 'Hoge hakken, echte jobs' (hier), en hier het bijna gelijkluidende 'Hoge hakken, echte banen'.

Wielen en diesel

Qua klank dicht bij het origineel zit 'Hoge hakken, echte wielen' (De telegraaf, 6 januari 2016). In het AD van 9 januari 2017: 'Hoge hakken, echte tennissers' en op de radio konden we 17 juni 2015 luisteren naar 'Hoge hakken, echte problemen?', dat vertelde over het onderzoek naar loopgedrag, bijvoorbeeld het lopen op hoge hakken. Mogelijk ligt dat dicht bij het artikel van Van Rossum. En als je een portret maakt van een vrouwelijke vrachtwagenchauffeur, hoe noem je dat dan? Juist: 'Hoge hakken, echte diesel.'

De verwijzingen met 'wielen' en 'diesel' zijn fraai: net zoveel lettergrepen als 'liefde' en de klank is verwant. Maar blijkbaar is dat geen voorwaarde; ook andere verwijzingen herkennen we.

Auteur overleden, titel levend

Ik denk dat we mogen concluderen dat Dimitri Frenkel Frank een goede keuze heeft gemaakt toen hij zijn boek Hoge hakken, echte liefde noemde. We zouden die titel niet meer vergeten. En de film heeft ervoor gezorgd dat de titel nog breder landde. Ik vermoed dat de titel nu bekender is dan de auteur. Die overleed in 1988; de titel leeft nog. Dat heeft Milou van Rossum goed aangevoeld.

Geen opmerkingen:

Een reactie posten